En cours de chargement...
« Est-ce que, moi, la petite fille de l'e?picerie de la rue
du Clos-des-Parts a` Yvetot, immerge?e enfant et adolescente dans une langue parle?e populaire, un monde populaire, je vais e?crire, prendre mes mode`les, dans la langue litte?raire acquise, apprise, la langue que j'enseigne puisque je suis devenue professeur de lettres ? Est-ce que, sans me poser de questions, je vais e?crire dans la langue litte?raire
ou` je suis entre?e par effraction, "la langue de l'ennemi" comme disait Jean Genet, entendez l'ennemi de ma classe sociale ? Comment puis-je e?crire, moi, en quelque sorte immigre?e de l'inte?rieur ? Depuis le de?but, j'ai e?te? prise dans une tension, un de?chirement me^me, entre la langue litte?raire, celle que j'ai e?tudie?e, aime?e, et la langue d'origine, la langue de la maison, de mes parents, la langue
des domine?s, celle dont j'aurai honte plus tard, mais
qui restera toujours en moi-me^me.
Tout au fond,
la question est : comment, en e?crivant, ne pas trahir
le monde dont je suis issue ? »
Annie Ernaux
Pour cette nouvelle e?dition augmente?e de Retour a` Yvetot, Annie Ernaux a souhaite? e?crire une pre?face et comple?ter le cahier hors- texte avec plusieurs documents ine?dits de sa vie a` Yvetot : re?daction e?crite en classe de sixie`me, livret scolaire, photos de jeunesse, lettres a` son amie Marie-Claude, extraits de son Journal lors de l'e?criture et de l'envoi de son premier roman aux e?ditions du Seuil, en 1963.