En cours de chargement...
Ce livre est un patchwork. Les premières pages tentent de vous rappeler l'écriture de La Fontaine et de Victor Hugo. Vous tombez ensuite sur des traductions en argot de quelques oeuvres de nos grands poètes et prosateurs, et même des contes pour enfants... Mais attention, lecteurs prudes et bien pensants, vous allez plonger sans vous y attendre dans l'érotique, le politiquement incorrect et le blasphématoire ! Vous l'avez compris, ce livre n'est vraiment pas destiné à de chastes mirettes ; ou alors, décidant de braver le danger, vous oserez poursuivre votre lecture.
Après La Langue verte, l'auteur passe au chtimi et régale les amateurs de ce patois d'histoires drôles, et de saynètes. Pour ceux qui ne dominent pas cette " langue ", un glossaire termine l'ouvrage .