Esquina em Tetuão - E-book - ePub

Edition en portugais

Note moyenne 
 Mois Benarroch - Esquina em Tetuão.
"que poesia é esta? Talvez uma poesia do espanto, dum sujeito em peregrinação por tempos e espaços que conflituam com uma biografia. Benarroch nasceu... Lire la suite
2,99 € E-book - ePub
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

"que poesia é esta? Talvez uma poesia do espanto, dum sujeito em peregrinação por tempos e espaços que conflituam com uma biografia. Benarroch nasceu em Tetuán, mas foi aos 13 anos para Israel e vive em Jerusalém. Publica desde 1979, escreve poesia em inglês, hebraico e, finalmente, em castelhano, pois que, antes de ir para Israel, Espanha foi a sua casa. Edita a revista Marot e é um autor premiado.
Estes poemas do belo livroMar de Sefarad nascem dessa peregrinação por geografias físicas e afectivas. O sujeito dos textos, falando na 1ª pessoa, é um eu para quem a linguagem se trabalha entre dois tempos: o passado insepulto e um futuro improvável. A poesia existe no meio: "Tarde de mais para procurar/ as razões/ demasiado tarde/ para procurar as raízes/ dos problemas/ tarde mais para tentar / uma nova solução/ demasiado tarde para/ morrer" (p.28).
A construção rítmica, a associação entre a perseguição dum amor infinito com a certeza de que só poeticamente esse amor existe, a abstração cruzando-se com o concreto, o tema do exílio com o anseio de uma liberdade e a tudo isto somando-se uma capacidade de síntese que é poder metafórico, ironia, vibrante auscultação dos enigmas de estar vivo, isto faz deste poeta um grande poeta entre nós, posto que a tradução seja, em si mesma, uma adopção para português de uma poética estrangeira.
Sendo de outra latitude, esta tradução faz o que se exige: este poeta, nós lemo-lo como se fosse nosso. E nosso porque há, repito, imagens e uma respiração originalíssimas, um para-dramatismo que coloca entre o eu e o tu destinatário aquele enigma que produz a grande poesia. Três exemplos: "Ela olha com essa cara/ Sentada ao lado daquele que a beija/ dizendo-me/ Estás a ver/ Com quem estou/ Ele ama-me, eu digo-lhe que o amo" (p.49); "Pesam-me os anos.
São uma mochila [.]/ as cervicais da minha solidão" (Mar de sefarad, p.60); "prefiro estar longe de ti/ que perto de ninguém" (Mar de sefarad, p.78); "Perdi muitas mãos/ E as duas que me restam/ São para te abraçar" (Mar de sefarad. p.86); "Escolher uma dor e outra dor é ser adulto" (Mar de sefarad, p.73); "De certa forma/ incerta/ Espero-te/ Minha incerta/ Numa estação onde/ Tenho frio" (Mar de sefarad, p.96).
Amor, desencontro e desencanto, ou um grau de fazer linguagem como lemos nesse portentoso poema, "Cavalos": "E/ virão, virão a galope [.]/ os cavalos azuis, os cavalos celestes/ esses serão os piores/ acabarão com os prédios de duzentos andares/ destruirão tanques e aviões/ [.]// virão mais e mais cavalos/ de lugar nenhum/ cavalos que aparecem de repente/ em frente de pessoas que caminham pelas ruas/ e tu, na cama, olhar-me-ás/ desesperada, esperando o meu resgate/ olhar-te-ei e de repente/ transformar-me-ei/ num cavalo vermelho" (Mar de sefarad, p.22)." Prof.
António Carlos CortezDIÁRIO DE NOTÍCIAS. Portugal 06/2024  

Caractéristiques

  • Date de parution
    30/10/2020
  • Editeur
  • ISBN
    978-1-393-72003-4
  • EAN
    9781393720034
  • Format
    ePub
  • Caractéristiques du format ePub
    • Protection num.
      pas de protection

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Mois Benarroch

"MOIS BENARROCH es el mejor escritor sefardí mediterráneo de Israel." Haaretz, Prof. Habiba Pdaya.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

2,99 €