Le Troiacord Tome 3 - E-book - ePub

Les ailes égyptiennes

Note moyenne 
Il reste deux mois à Jaume Camus pour restituer son travail sur le Jeu de la fragmentation. Mais a-t-il vraiment quelque chose de neuf à apporter, alors... Lire la suite
9,49 € E-book - ePub
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Bientôt disponible
Recevez un email dès que l'ouvrage est disponible

Résumé

Il reste deux mois à Jaume Camus pour restituer son travail sur le Jeu de la fragmentation. Mais a-t-il vraiment quelque chose de neuf à apporter, alors qu'autour de lui manouvrent les descendants directs des initiateurs du Jeu ? Sans compter la nébuleuse des ramifications générées par les affinités sexuelles et les complicités de cour. La mécanique du Jeu se révèle d'une ampleur fantasmagorique, sa transmission infinie - et dangereuse : Jaume et Francesca découvrent qu'un siècle et demi plus tôt les joueurs recouraient à un Idiot-Dieu pour ouvrir des portes sur d'autres mondes.
Ils se donnent pour mission de mettre à l'abri celui qui l'incarnerait aujourd'hui. Les Ailes égyptiennes est le troisième volet de l'impressionnant édifice littéraire, virtuose et hors normes : le Troiacord.

Caractéristiques

  • Date de parution
    24/10/2024
  • Editeur
  • ISBN
    979-10-387-0320-9
  • EAN
    9791038703209
  • Format
    ePub
  • Caractéristiques du format ePub
    • Taille
      4 270 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Miquel de Palol

Génie de la construction narrative, Miquel de Palol, né à Barcelone en 1953, est aussi talentueux que prolifique. Le Catalan aux mille prix transgresse toutes les lois romanesques pour faire émerger, ouvre après ouvre, un monde baroque et phénoménal qui a tout d'un jeu de rôle grandiose : le Jeu de la Fragmentation. Après Le Jardin des Sept Crépuscules et Le Testament d'Alceste (Prix Laure-Bataillon de la traduction), le cycle du Troiacord nous plonge dans une forêt de récits en réinventant notre rapport au temps et à l'espace, comme dans une partie d'échecs en quatre dimensions. François-Michel Durazzo, principalement attaché à Zulma, est traducteur de langues romanes - castillan, catalan, occitan, galicien, portugais, corse - et du grec.
Il a traduit une centaine d'ouvres - romans, nouvelles, recueils de poésie - en français, mais aussi en d'autres langues - catalan, corse, espagnol, italien. Il est entre autres le traducteur d'auteurs catalans comme Miquel de Palol, Victor Català ou Francesc Serés. Du castillan, François-Michel Durazzo a traduit les romanciers mexicains David Toscana et Euardo Antonio Parra, les Argentins Ricardo Piglia et Nestor Ponce, la Portoricaine Mayra Santos-Febres, la Dominicaine Rita Indiana et l'Espagnol Ramón Gómez de la Serna.
Il a reçu en 2014 le Prix de traduction poétique Alain Bosquet pour sa traduction du grec de Figure de l'absence de Yannis Ritsos et en 2020 le Prix de traduction Laure-Bataillon pour Le Testament d'Alceste (Zulma). Il est membre du comité de rédaction de la revue Apulée.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés