Les traducteurs imaginaires - représentation des traducteurs, traductrices et interprètes dans la littérature québécoise - E-book - PDF

Note moyenne 
Jean Delisle - Les traducteurs imaginaires - représentation des traducteurs, traductrices et interprètes dans la littérature québécoise.
Cet ouvrage nous plonge dans l'univers fictif de la traduction. En s'appuyant sur un vaste corpus de plusieurs centaines d'ouvres, l'auteur trace le portrait... Lire la suite
23,99 € E-book - PDF
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

Cet ouvrage nous plonge dans l'univers fictif de la traduction. En s'appuyant sur un vaste corpus de plusieurs centaines d'ouvres, l'auteur trace le portrait du personnage-traducteur dans la littérature québécoise. Nos écrivains, souvent traducteurs eux-mêmes, ont mis en scène plus de 530 traducteurs, traductrices et interprètes et 25 machines à traduire. Cette profusion de traducteurs de papier pourrait bien être un trait caractéristique de notre littérature. L'ouvrage répond à plusieurs questions : a) Les personnages-traducteurs sont-ils les alter ego des écrivains qui leur donnent vie? b) Les écrivains-traducteurs transposent-ils dans leurs ouvres leurs préoccupations de traducteur? c) La traduction nourrit-elle leur créativité? d) Les traducteurs imaginaires projettent-ils une image positive ou négative de la traduction? e) Lorsqu'ils se penchent sur leur pratique, décrivent-ils les difficultés à surmonter? f) Intègrent-ils à leur réflexion des considérations d'ordre théorique, méthodologique ou éthique sur l'art de traduire? g) La traduction au Québec et au Canada revêt-elle une dimension symbolique ou politique particulière?En refermant ce livre, le lecteur aura acquis la conviction que le traducteur est un « personnage type » de notre littérature, au même titre que l'écrivain et le professeur.

Caractéristiques

  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages
      296
    • Taille
      4 598 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Jean Delisle

Jean Delisle, natif de Hull (Québec), est diplômé de la Sorbonne Nouvelle (Paris 3), professeur émérite de l'Université d'Ottawa et membre de la Société royale du Canada. Outre Notions d'histoire de la traduction, La traduction en citations, Les traducteurs dans l'histoire et La traduction raisonnée, il a signé, seul ou en collaboration, plus d'une vingtaine d'ouvrages sur l'histoire et l'enseignement de la traduction, de l'interprétation et de la terminologie.
Il est traduit dans plus de vingt langues. La Société française de traductologie lui a remis son Grand Prix de Traductologie 2021 pour son livre Interprètes au pays du castor (Presses de l'Université Laval, 2019).

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

Les traducteurs imaginaires - représentation des traducteurs, traductrices et interprètes dans la littérature québécoise est également présent dans les rayons

23,99 €