Tradurre e non tradire - L'esempio biblico del vertere di Erri De Luca - E-book - ePub

Edition en italien

Note moyenne 
Daniele Gallo - Tradurre e non tradire - L'esempio biblico del vertere di Erri De Luca.
Nella cultura antropologica latina il "vertere", ruotare, presenta alcune sfumature di diversità rispetto alla neutra astrattezza del transducere, il... Lire la suite
8,99 € E-book - ePub
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

Nella cultura antropologica latina il "vertere", ruotare, presenta alcune sfumature di diversità rispetto alla neutra astrattezza del transducere, il nostro "tradurre". Evoca una metamorfosi possibile per l'intervento di una forza "magica" attraverso cui l'adesione letterale alla lingua fonte origina un ribaltamento in quella ricevente. In questa direzione si spinge lo slancio traduttivo di De Luca che si discosta in alcuni passi delle Scritture dalle versioni ufficiali.
Il "vertere" dello scrittore napoletano opera un mutamento radicale che si concretizza paradossalmente nel rigore letterale. Nella fedele accoglienza della Parola si dischiudono ambiti di senso in grado di rivoluzionare la storia. Come in Esodo 20, 7, dove il tradizionale "Non nominare il nome di Dio invano" significa in realtà "Non solleverai il nome di Iod tuo Elohìm per falsità" ed esprime il peso ineludibile della profanazione della Divinità invocata per sostenere il falso.
Un conto è nominarla sia pure in modo vano, altro è chiamarla a tutela di nefandezze, ideologie, guerre sante. Quanti conflitti sono stati fatti portando Dio a testimone di torti irreparabili? Quanti sarebbero stati evitati con l'ascolto obbediente del Sacro?

Caractéristiques

  • Caractéristiques du format ePub
    • Pages
      100
    • Taille
      660 Ko
    • Protection num.
      Contenu protégé

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Daniele Gallo

Daniele Gallo (Milano, 1954) Giornalista e saggista, è docente di Lingua e letteratura italiana, Teorie e Tecniche della Traduzione Letteraria, Psico-sociologia dell'atto comunicativo presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Prospero Moisè Loria della Società Umanitaria, di cui è Direttore didattico e dirige il master di Unicollege di "Mediazione linguistica e culturale verso migranti, richiedenti asilo, rifugiati e soggetti con protezione umanitaria" dove insegna Antropologia delle strutture comunicative e Procedimenti traduttivi.
Tra i suoi numerosi saggi ricordiamo "Tradurre e non tradire. L'esempio biblico del vertere di Erri De Luca", Gruppo Editoriale Viator, Milano (2013), "Pier Paolo Pasolini: sulle tracce del Sacro, Gruppo Editoriale Viator", Milano (2014) e "La narrativa neorealista, autori, brani antologici, documenti", Gruppo Editoriale Viator, Milano (2016).

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

Tradurre e non tradire - L'esempio biblico del vertere di Erri De Luca est également présent dans les rayons

8,99 €