Audiovisual Translation across Europe

Edition en anglais

Silvia Bruti

Note moyenne 
Silvia Bruti - Audiovisual Translation across Europe.
This volume explores the expansion of audiovisual translation studies and practices within European institutions, universities and businesses. The wide... Lire la suite
63,10 € Neuf
Expédié sous 6 à 12 jours
Livré chez vous entre le 30 juillet et le 3 août
En magasin

Résumé

This volume explores the expansion of audiovisual translation studies and practices within European institutions, universities and businesses. The wide variety of contributions from researchers and practitioners from different countries and backgrounds reflects the rapid pace and complex nature of this expansion. The first section is dedicated to the multiple relations and intersections of AVT with culture and demonstrates how translation is conditioned by the (in)correct perception and codification of cultural values, both in dubbing and subtitling.
The second section focuses on new perspectives on media accessibility, providing a comprehensive overview of the latest developments in this relatively young but growing area. The contributions are in line with a new trend in the field of AVT that presents accessibility as both an asset and a universal right, thus highlighting the importance of increased accessibility to audiovisual media content for all viewers.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/01/2012
  • Editeur
  • ISBN
    978-3-0343-0953-0
  • EAN
    9783034309530
  • Présentation
    Broché
  • Poids
    0.41 Kg

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Silvia Bruti

Silvia Bruti is Associate Professor of English language and translation at the University of Pisa. She has published widely in the areas of text linguistics, discourse analysis, (historical) pragmatics, corpus linguistics and translation. She has recently conducted research on the translation of compliments, terms of address and conversational routines in interlingual subtitling and dubbing. Elena Di Giovanni is Lecturer in translation at the University of Macerata, where she is also Director of the Language Centre and of the international MA in Accessibility to Media, Arts and Culture.
Her research interests include translation as intercultural communication, translation and postcolonialism, and audiovisual translation. She has published extensively on subtitling, dubbing and audio description and has been working as a professional audiovisual translator for over twenty years.

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

63,10 €