Entre deux mondes - Traduire la littérature japonaise en français

Note moyenne 
Corinne Atlan - Entre deux mondes - Traduire la littérature japonaise en français.
[Ainsi confronté à divers écueils, le traducteur, voyageur immobile en quête d'une unicité perdue, continue inlassablement à chercher des liens,... Lire la suite
5,00 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

[Ainsi confronté à divers écueils, le traducteur, voyageur immobile en quête d'une unicité perdue, continue inlassablement à chercher des liens, entre sa langue et celle de l'autre, entre réalité et imaginaire, entre vie et écriture. Par le biais de passerelles qu'il voudrait toujours aussi légères et transparentes que possible, il s'efforce d'approcher le mystérieux fonds commun de la conscience humaine, ce lieu de convergence qui transcende le temps, les cultures, -et les mots.]

Caractéristiques

  • Date de parution
    02/11/2005
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    2-914412-48-7
  • EAN
    9782914412483
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    38 pages
  • Poids
    0.055 Kg
  • Dimensions
    14,0 cm × 19,0 cm × 0,5 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Corinne Atlan

Corinne Atlan a traduit une quarantaine de romans japonais en français, parmi lesquels de nombreux titres de Murakami Haruki. Elle est également la traductrice des Bébés de la consigne automatique, de Murakami Ryû, ou bien encore du Bouddha blanc, de Tsuji Hitonari (Prix Fémina étranger 1999). Elle a établi une anthologie du haïku pour la collection Poésie/Gallimard (Haïku - Anthologie du poème court japonais, 2002) en collaboration avec Zéno Bianu.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés