Gen d'Hiroshima Tome 7 - Tankobon

Note moyenne 
Keiji Nakazawa - Gen d'Hiroshima Tome 7 : .
Dans ce septième volume qui se déroule sur quelques semaines seulement (de la fin de l'été au début de l'automne 1949), et où les pénuries se font... Lire la suite
18,30 € Neuf
Définitivement indisponible

Résumé

Dans ce septième volume qui se déroule sur quelques semaines seulement (de la fin de l'été au début de l'automne 1949), et où les pénuries se font moins cruelles, la situation semble s'améliorer un peu pour Gen et les siens. L'une des préoccupations essentielles de nos jeunes héros devient maintenant de laisser à la postérité un témoignage de l'horreur qu'ils ont vécue. Cependant, ils vont de nouveau être frappés par un terrible coup du sort.

Caractéristiques

  • Date de parution
    02/12/2005
  • Editeur
  • ISBN
    2-84999-015-9
  • EAN
    9782849990155
  • Format
    Tankobon
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    260 pages
  • Poids
    0.49 Kg
  • Dimensions
    17,0 cm × 24,0 cm × 2,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Keiji Nakazawa

Keiji Nakazawa est né à Hiroshima en 1939. Quatrième d'une famille de six enfants, il perd son père, sa sœur et son frère cadet, lors du bombardement atomique le 6 août 1945. A l'age de 22 ans, il monte à Tokyo où il débute une carrière de dessinateur professionnel. On remarque ses premières apparitions dans le mensuel, " Shônen Gaho " à partir de 1963. Ce n'est qu'en 1968 qu'il exprime pour la première fois ses souvenirs de la tragédie d'Hiroshima avec " Kuroi ame ni utarete ", (Sous la pluie noire) dont il sortira une nouvelle version deux ans plus tard sous le titre de " Aru hi totsuzen " (Soudain un jour). Avec " Ore wa mita " (Je l'ai vu) paru en 1972, il nous livre un court récit de sa propre expérience pendant et après La Bombe. Néanmoins, ce n'est que l'année suivante qu'il débute " Hadashi no Gen ", (Gen aux pieds nus), une longue série quasi-autobiographique, publiée dans l'hebdomadaire " Shûkan Shônen Jump ". Traduit dans plusieurs langues dont l'anglais, l'allemand, l'indonésien et adapté notamment au théâtre, ou encore en film d'animation, ce manga demeure jusqu'à aujourd'hui son œuvre la plus marquante.

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés