Je m'adore - L'histoire rocambolesque d'un amour vécu par un homme dont le cerveau a été transplanté dans le corps d'une femme - Grand Format

Note moyenne 
"Je m'adore" est, par excellence, le roman de la dénonciation de la numérisation de l'être humain. Celle vers laquelle nous entraîne inexorablement... Lire la suite
23,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 18 juillet et le 23 juillet
En magasin

Résumé

"Je m'adore" est, par excellence, le roman de la dénonciation de la numérisation de l'être humain. Celle vers laquelle nous entraîne inexorablement une certaine idée du progrès, et dont l'humain ne pourra s'échapper que par l'amour et la conciliation entre féminité et masculinité. Par son style à la fois simple, fluide et recherché, ce roman est une invitation à l'exploration de mondes aussi extraordinaires que fantastiques.
Il est un chef-d'oeuvre de la littérature arabe contemporaine où s'entremêlent prose, poésie et conte. Chaque mot tend à effacer toute frontière - réelle ou factice - entre les différents genres littéraires pour ne laisser place qu'à une seule et unique constante : l'écriture.

Caractéristiques

  • Date de parution
    28/04/2021
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-343-21559-4
  • EAN
    9782343215594
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    262 pages
  • Poids
    0.41 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 24,0 cm × 2,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Sanaa Shalan

Jordanienne d'origine palestinienne, Sanaa Shalan est docteure en littérature moderne et enseignante de littérature à l'université d'Amman. Elle a reçu la distinction doctorat honoris causa (presse et information) par l'université de Cambridge en 2014. Elle est également critique, correspondante de plusieurs revues arabes et activiste des droits de l'homme, de la femme et de l'enfant. Auteure d'une cinquantaine d'ouvrages (romans, nouvelles, théâtre et littérature jeunesse), elle a été plusieurs fois primée dans ces différents domaines par des prix aussi bien arabes qu'internationaux.
Son oeuvre a été traduite dans plusieurs langues. Chercheur en traduction, Mohamed Tahiri prépare une thèse de doctorat sur la création littéraire en traduction. Il a à son actif plusieurs traductions de l'arabe vers le français et inversement notamment le poème "L'an neuf de l'hégire" de Victor Hugo. Il a en projet la retraduction vers l'arabe du grand roman La mano de Fátima, écrit en espagnol par Ildefonso Falcones et déjà traduit en français par Anne Plantagenet sous le titre Les révoltés de Cordoue.

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

23,00 €