Le tombeau des amants - Conte chinois de la fin des Ming - Occasion - Grand Format

Pierre Kaser

(Préfacier)

Note moyenne 
Thomas Pogu - Le tombeau des amants - Conte chinois de la fin des Ming.
Contrairement à ce que l'on aurait tendance à croire, le thème de l'homosexualité n'est pas rare dans la littérature chinoise, notamment à la fin... Lire la suite
2,40 € Occasion
Article d'occasion contrôlé par nos équipes. En savoir plus sur sur notre contrôle qualité

En savoir plus sur notre contrôle qualité.


Tous nos livres d’occasion ont leurs propres histoires en plus d'en raconter une.


Cependant, un contrôle minutieux est effectué par nos équipes afin de vérifier qu’ils respectent notre charte de qualité. A savoir, des livres lus peu de fois pouvant présenter des traces d’usure ou de vieillissement, mais qui ne nuisent pas à la lecture.


La couverture et le dos peuvent présenter de petits défauts. Le papier avec le temps peut être jauni sans pour autant gêner la lecture. Toutes les pages sont présentes. Des livres à lire et relire encore et encore…


*Photo non contractuelle. L'édition livrée peut différer de celle commandée.

Exclusivité magasins

Résumé

Contrairement à ce que l'on aurait tendance à croire, le thème de l'homosexualité n'est pas rare dans la littérature chinoise, notamment à la fin de la dynastie Ming (1368-1644). Toutefois, ce motif particulier reste invariablement traité, à cette époque, au sein d'un genre érotique qui laisse peu de place à l'expression de sentiments véritables et profonds, donnant une impression de légèreté certes plaisante mais souvent, hélas, frustrante pour le lecteur.
Seul le Tombeau des amants, composé vers 1635 et dont nous proposons ici la traduction inédite en français, évoque une romantique, quoique tragique, histoire d'amour entre deux jeunes étudiants, et ce sans jamais sacrifier à la crudité et la facilité de scènes lestes. L'œuvre est placée à la fin d'un recueil de huaben, genre littéraire qui connut une vogue aussi fulgurante qu'éphémère au milieu du XVIIe siècle et que l'on a tendance à rapprocher de nos contes pour la brièveté de leur forme.
Son auteur ne nous est connu qu'à travers le pseudonyme de Langxian, dont on sait seulement qu'il avait collaboré avec Feng Menglong (1574-1646), homme de lettres prolifique et lui-même auteur fameux de nombreux huaben.

Caractéristiques

  • Date de parution
    19/01/2012
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-915842-92-0
  • EAN
    9782915842920
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    64 pages
  • Poids
    0.108 Kg
  • Dimensions
    16,1 cm × 20,0 cm × 0,5 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Thomas Pogu

Après un Master de chinois, dans le cadre duquel il a effectué cette traduction à l'âge de 22 ans, Thomas Pogu, passionné de littérature, de musique et de photographie, se destine à travailler dans le secteur de l'édition. Cette traduction a été réalisée sous la direction de Pierre Kaser, maître de conférences à l'Université de Provence, spécialiste du roman chinois ancien en langue vernaculaire et plus particulièrement l'œuvre romanesque de Li Yu (1611-1680).
Les qualités de cette traduction ont en outre été louées par Noël Dutrait, actuellement l'un des plus éminents traducteurs de littérature chinoise contemporaine, notamment des œuvres de Mo Yan et de Gao Xingjian, prix Nobel de littérature en 2000.

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

2,40 €