En cours de chargement...
Poèmes en occitan avec traductions Le vent, qui souffle où il veut, invite un moment à tourner le dos à ce monde de douleur et de désespérance, essayant obstinément de lire la beauté et le jour dans les ténèbres de hasards insensés et vains, dérisoires, jusqu'à peut-être y percevoir une lucarne entrouverte, quelque trou de ciel un peu plus bleu dans la grisaille des brumes. Mais le vent, finalement, se retourne et s'assombrit, faisant face à ce monde, puis s'élance et s'envole, cri de colère, vers la face couronnée du Prince de ce monde, du seul monde qu'il connaisse, qu'il dise et duquel il souffre, explosant l'imagier idéal de l'ordre insupportablement inepte, cet ordre bâti sur la souffrance de tous, pour le bienêtre de quelques uns seulement...
Poèmes du vent qui souffle où il veut, partout sauf là où on voudrait le voir s'enfuir, voici une barricade levée de mots en fureur, un pavé de colère et de désespérance, jeté dans le crâne de l'argent-roi, seul Prince de ce monde maudit.