Sens de la langue, sens du langage - Poésie, grammaire, traduction

Note moyenne 
Chantal Lapeyre-Desmaison et Isabelle Poulin - Sens de la langue, sens du langage - Poésie, grammaire, traduction.
Ballotté entre ce qu'Édouard Glissant appelait "la masse tranquille de la langue", dans laquelle le discours scolaire s'est, semble-t-il, installé,... Lire la suite
22,00 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

Ballotté entre ce qu'Édouard Glissant appelait "la masse tranquille de la langue", dans laquelle le discours scolaire s'est, semble-t-il, installé, et ce "tourment de langage" que l'on éprouve sans cesse à l'école de la poésie, l'enseignement de la langue française ne sait plus aujourd'hui à quel saint se vouer. Faut-il, comme le prescrivent les instructions dites officielles, le concevoir en serviteur de la "grammaire" - grammaire atemporelle fixée une fois pour toutes, ou bien faut-il au contraire, comme le préconisent d'autres experts, "enseigner les littératures dans le souci de la langue" ? - Louable intention, certes, mais qui, une fois de plus, ne dit rien du souci de la littérature.
Ace dilemme s'ajoute la quasi-occultation, dans les programmes comme dans la formation des enseignants, de littératures écrites dans d'autres langues, ou en langue française mais dans diverses parties du monde. La littérature dite "francophone" est pourtant, depuis plus de cinquante ans, la caisse de résonance de "la querelle des babils", ou des "puissances des langues" (Louis Aragon, à propos du Fou d'Elsa).
Ce livre collectif, issu d'un colloque qui s'est tenu à l'IUFM d'Aquitaine et à l'université Bordeaux 3 au mois de novembre 2010, se propose d'aborder ces questions, selon trois perspectives que le lecteur pourra croiser à son gré : après un parcours historique de notre imaginaire linguistique national, on se tournera d'abord du côté des écrivains, chez qui les grammaires ne sont pas des idées mais des expériences vitales d'où l'on revient "autre".
On se tournera ensuite du côté de la classe, pour y chercher des raisons d'espérer des jours plus favorables à l'initiation d'une poétique du langage au jour le jour. On ira ensuite voir du côté des traducteurs, sans lesquels nous resterions sourds à l'infini travail d'écoute auquel nous invite le passage des rythmes et des silences entre les mots de la grammaire. Sans prétendre couvrir l'étendue du terrain ni en aplanir les aspérités, le présent ouvrage souhaite ouvrir une brèche que d'autres pourront élargir.

Sommaire

  • DU COTE DE CHEZ L'AUTRE
    • Bossuet et le naturel de la langue
    • L'expression à l'épreuve de l'impression dans A la recherche du Temps Perdu
    • "La langue de Baudelaire" avec Benveniste
  • DU COTE DE LA CLASSE
    • Embarras de langues
    • Donner du sens à l'enseignement de la langue ?
    • Narration et apprentissage des langues
  • DU COTE DE BABEL
    • Quand la lettre tue l'esprit : réflexions à partie de transcréations d'Alfred Lord Tennyson
    • La traduction de Poe par Baudelaire, ou la fidélité au mot comme liberté d'expression
    • Idéologies de l'anglais : traduction littéraire, théories de l'énonciation et génie des langues

Caractéristiques

  • Date de parution
    24/11/2011
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-86781-733-5
  • EAN
    9782867817335
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    198 pages
  • Poids
    0.32 Kg
  • Dimensions
    15,1 cm × 22,1 cm × 1,1 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Souvent acheté ensemble

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés